Kapteeni Alatriste on Arturo Perez-Reverten luoma miekkasankari 1600-luvun Espanjassa. Sarjan ensimmäiset neljää osaa on suomennettu ja mainioiksi seikkailuiksi havaittu, mutta viidennen osan kohdalla jouduin turvautumaan englanninkieliseen käännökseen espanjani ollessa liian ruosteessa alkuperäiskieliseen haasteeseen tarttuakseni. Kuinka hyvin seikkailu taittuu englanniksi?
Alatriste -sarjan viidennessä osassa tarjotaan tuttuun tapaan perinteistä seikkailua, mutta nyt juoni mutkistuu jo melkoiseksi spagetiksi. Kapteeni Alatriste nautiskelee suhteesta kuuluisaan näyttelijään Maria de Castroon, mutta naimisissa olevaan kaunottareen on iskenyt silmänsä myös Espanjan kuningas. Jääräpäinen Alatriste ei luovuta helpolla, ja kun mukaan sotketaan vielä kuninkaan surmaa suunnitteleva salaliitto on hyvän sopan ainekset käsillä. Tuttu perivihollinen Gualterio Malatesta astuu hänkin jälleen mukaan tarinaan.
Toisessa sivujuonessa Alatristen nuorukaiseksi varttunut suojatti ja tarinan kertoja Iñigo Balboa syventää sekopäistä suhdettaan kuningattaren hovineitoon Angélica de Alquézariin. Neiti pyrkii pyörittelemään poikaparkaa pikkusormensa ympärille, mutta Iñigo vastaa ilahduttavasti haasteeseen vastaan taistellen. Tarinan romanssit ovat erikoisia – kuten rakkaus kai aina.
Jos aiemmissa tarinoissa on jo venytelty todellisuutta suuntaan jos toiseenkin, niin nyt mennään jo ihan uusiin sfääreihin. Toinen – varmaankin todennäköisempi – vaihtoehto on, etten yhtään ymmärrä aikakauden kunniakäsitystä, jonka mukaan jokaisesta asiasta pitää tehdä elämän ja kuoleman kysymys. Raatoa syntyy paljon ja ihan turhaan. Hauskasti alkanut sivujuoni morsiamen ryöstöstä kääntyy sekin tragedian puolelle, ja tarina on lähes yhtä synkkä kuin Bredan Aurinko
Englanninnos on sujuvaa luettavaa, kunhan siihen pääsee kiinni. Ensimmäinen kolmannes menee hieman nihkeästi uutta kieltä ja tyyliä opetellessa, mutta sitten palaset naksahtavat kohdalleen ja tarina etenee leppoisasti. Kieli on tyyliin sopivasti vanhahtavaa, eikä sanakirjasovellus edes tarjoa useimmista uusista sanoista suomennoksia, ainoastaan englanninkielisen määritelmän. Juoni ei tästä kärsi, koska suurimman osan merkitys on selkeää asiayhteydestä, minä vain tykkään selvittää arvasinko merkityksen oikein.
Kapteeni Alatriste toimii viidennessä osassakin. Englanti on vanhahtavaa, muttei mitenkään vaativaa, jos muutenkin lukee kirjoja englanniksi. Suomennos erottuu edukseen runoissa, jotka eivät englanniksi toimi yhtä hyvin. Suosittelen, mikäli piti aiemmista osista ja haluaa tietää mitä Malatestalle ja Angélicalle kuuluu.
Arvosana: 3+/5